行业资讯   

机器翻译 革 对人类翻译来说是足够强大的

文章来源: 专业翻译公 发布时间 :2018-10-31 14:46点击次数 :

http://img.Cyo.com /imgNews 附件/JPG/SITE2/ 20180910 /IMG509A4C33 C6964 14.JPG/enpproperty ->
    
     2018年4月,在合肥 科大新闻飞行有限公司,科大新闻飞行人员展示了2.0翻译器。( 华社记者张端照片)
    
     北京,9月10日(新华社 杨军)-安徽黄山的 多出租车司机经常拉着外国人,能够毫无阻碍地用外语交流;在去年在北京举行的全球机器智能峰会上,世界上最大的咖啡馆发表了演讲,但没有同时 进行。新口译员;更多的中国人出国旅游,面对东京的日本菜单不再一样。头雾水,流浪在巴黎街头,不再因为不懂法语而恐慌。
    
     在未来一至三年内,基于神经网络技术的机器翻译 将占据400亿美元翻译 场的近一半,预计将导致500000名翻译人员 业。
    
     自2014年在一篇科学论文中首次提及神经机器翻译 以来,机器翻译 领域发生了巨大的变化。它已开始全面超越基于统计模型的统计机器翻译 (SMT),并迅速 为在线翻译系统的主流标准。
    
     神经机器翻译 中的神经元学习和收集信息,模仿人脑中的神经元建立联系,克服了传统分段翻译方法的缺点,充分利用上下文信息t。o对句子进行 体编码和解码,从而产生更流畅的翻译。
    
     市场上有越来越多的神经机器翻译 系统。阿里巴巴、腾讯、百度、科大、搜狗、谷歌、Facebook、微软等都 布局中,这使得相关技术发生了质的变化。
    
     目前,许多出租车司机可以通过手机翻译软件与外国人进行交流,在很多国际会议上,机器翻译 只是起到同声传译 的作用。
    
     语音识别技 的发展促成了翻译革命,语音识别包括远场识别、噪声识别和多轮交互,是人工智能的重要起点。
    
     两年前,人 智能翻译的质量提高了,这意味着你可以大致了解文本的内容。一个小时的翻译首席执行官邵尚说,专业翻译人员宁可从头再来。今天,通过神经机器翻译 ,人们只需对机器翻译 的内容进行少量的修改就可以得到它。
    
     机器翻译 的应用正在加速,脸谱网拥有数十亿用户。为突破通讯瓶颈,公司于去年推出了神经机器翻译 (Neuro-Machine.,简称NMT),机器翻译 的速度和水平均大幅提升。根据官方信息,阿里巴巴的机器翻译 可以翻译数十亿的产品信息。每天,数以亿计的在线翻译请求。在电子邮件和网页语言转换方面,谷歌称其机器翻译 服务在世界范围内每天使用超过10亿次。
    
     旅游需要更 的翻译。数据显示,中国已成为世界上最大的出境旅游源国。2017年,中国公 出境旅游超过1.3亿,花费 1.15亿2.9亿美元。越 越多的中国出境游客。
    
     在智能翻译 件和机器的帮助下,许多中国游客可以轻松地修复外国路标、餐厅菜单和超市购物,甚至在旅途中结识外国朋友。
    
     越来越多的政府和企业网站需要对其内容进行多语言化。视频网站可能需要使用机器翻译 来将视频内容翻译成多语言版本。即使是手工翻译服务  提供商也会使用机器翻译 来提高手工翻译的效率。
    
     研究发现,机器翻译 在情侣电影、唐诗、宋诗等专有名词领域取得了长足的进步,但《极经》等热门词语和新兴流行词语的翻译能力还有待提高。
    
     虽然智能同声传译 在达沃斯年会等国际论坛上得到越来越多的应用,但在某些场合机器翻译 也让乌龙感到困惑。
    
     这说明人工 能翻译的复杂性需要充分考虑。有些会议场地语言多样,话题专业化程度高,噪声干扰大,而且说话者的语言习惯和口音也不同,即使可以从嘈杂的环 境中提取出主要音色。语义识别仍然充满挑战。
    
     专家认为, 的翻译是一个阅读内化表达的过程。人类在阅读文本时,会将文本与相关的现实场景联系起来,然后用另一种语言来表达场景。但是机器翻译 通常只是一个解码过程,把原文当作加密翻译。没有理解,犯错误是很自然的。
    
     一般来说,人工翻译和纸质翻译的供应是有限的,但专业和准确的翻译水平至少目前仍然是不可或缺的;日常交流不要求特别高质量的同声传译 ,机器翻译 i这一地区具 巨大的市场前景。
    
     因此,人机 该是一个耦合的系统,适合机器干燥、对机器;适合人工作业,或由人工完成。人工智能翻译
    
    

分享到:
------分隔线----------------------------
:    K8彩平台计划   福彩3d软件   星空彩票   易盈彩票   波克棋牌游戏